私たちの結婚式は、横浜市と町田市の境にある「寺家」というところで行います。都心から約1時間、住宅街や団地に囲まれたこの一帯は、里山や田畑といった昔からの景観が守られている地域であり、また芸術家や職人がスタジオを構えるエリアでもあります。ロンドンと東京という大都会で育った私たちは、都会の魅力と課題の両方を感じています。私たちなりの豊かな暮らし方を考えていくために、都会でもあり田舎のようでもあるこの場所を出発点にできればと思いました。秋の休日をみなさんと一緒に楽しく過ごせたらと思っています。私たちの結婚式を、ご家族や友人、パートナー、子どもたちと一緒に楽しんでいただけたら嬉しいです。
Our wedding will take place in Ji-ke, just on the border between Yokohama and Machida city. Surrounded by a series of residential blocks and housing estates, Ji-ke is about one hour from Tokyo’s city centre. Village mountains and rows of farmland spreads across the area, preserving its old landscape. It is also a neighbourhood where artists and craftsmen hold their studios. Having brought up in large cities including London and Tokyo, we both recognise the quality and issues of living in cities. We will begin our journey from this urban yet rural neighbourhood to explore living qualities in our own terms. Please join us to celebrate and enjoy the day as we step into our adventure this Fall. Family, friends, partners and children are all welcome.
2021.10.2
コロナ禍で延期が続いていましたが、感染状況が比較的良さそうなので、今年秋は感染対策を行いながら開催します。手作りの結婚式なので、参加者の皆さんに何か持ってきてもらったり、当日少しずつお手伝いしてもらいながら進行する予定です。個別にメッセージしますのでご協力をお願いします!
2021.10.3
参加者のみなさんを紹介する「ミニペチャクチャ」のコーナーで、最近の活動を1人2分ずつ紹介してくれる人を募集しています。10/13までに画像5枚を送るだけ。参加方法の詳細はこちら >>
2021.10.4
駐車スペースが限られているため、公共交通機関でのご来場をお願いしておりますが、車でいらっしゃる方には駐車場の詳細をご案内しますので事前にご連絡ください。
会場は11時半からオープン。お昼からランチやアクティビティを楽しんで、夕暮れどきにセレモニーと焚き火を行います。
Enjoy lunch and take part in fun activities during the day. The ceremony will take place before sunset, followed by a bonfire.
火を囲んで、ゆったりとした時間を楽しみながら打ち上げ。飲みたい人、語りたい人は残ってくださいね。
For anyone who wishes to stay longer and chat, we will gather around the fire for a couple of drinks.
美味しいランチやセレモニーに加えて、みんなで楽しめるささやかなアクティビティを用意しています。大人も子どもも、知り合い同士も知らない人同士も、秋の休日を一緒に楽しみましょう。最初から最後まで一緒に過ごせたら嬉しいけど、途中参加でも大丈夫です。
Whether you are an adult or a child, enjoy some of the activities we have planned for you in addition to a wholesome lunch and the ceremony, together with friends and guests you meet on the day. Although we would love to have you around and spend the whole day with us, feel free to drop in and out whenever you need to.
みんなで乾杯したら、寺家の近くでお料理とヨガ教室をやっている京子さんとその仲間たちに、野菜たっぷりのお料理を作ってもらいます。地元のばばちゃんのうどんもあるよ。会場は11:30からオープンしています。
After the welcome toast, enjoy lunch made by Kyoko (a local yoga instructor and food a specialist) and her team using some of the fresh produce. Baba-chan, a local grandma will be serving udon too. The venue opens at 11.30am.
結婚式のゲストには、魅力的な活動をしていらっしゃる方々がたくさん。そんな人たちにちょっとずつプレゼンテーションしてもらうコーナーです。参加方法はこちら >>
This is an opportunity for us to introduce our talented guests who is working on interesting projects etc in the form of a presentation relay. We will also talk about what we are recently up to.
私たちの家族や友人に、一緒に楽しめるちょっとしたアクティビティをお願いする予定です。今のところ、ゆきえ母の手芸教室、だいすけ母の牛乳寒天、コーヒー屋台、こども工作教室、秋のお散歩ツアーなどを開催予定。その他にもアクティビティをやっていただける人を募集中です。詳しくは参加フォームを見てね。
We will be asking our family and guests to host fun activities. So far, planned activities includes a sewing workshop by Yukie’s mum, fruit & jelly punch by Daisuke’s mum, a pop-up coffee shop, craft workshop for kids and a walkabout tour. We are calling out for more hosts to run activities. Please see the RSVP form for details.
鳥取大山から駆けつけてくれた料理家の友人のウェディングケーキと、ゆきえ父のジャズバンドの心地よいリズムと、友人や地元の方が淹れるコーヒーを楽しみましょう。
We will be serving the wedding cake made by our friend who is a food specialist from Tottori, coffee brewed by our friend and by a local craftsman whilst listening to some jazz performed by Yukie’s dad and his band.
日没前にセレモニーを始めます。みんなに立ち会ってもらいながら、未来に祈りを捧げます。
The ceremony will begin just before sunset. Witnessed by our family and friends, we will wish and pray for the future.
セレモニーの最後に、みんなで焚き火を囲みます。結婚式はここで中締め。お帰りの方は、バスかタクシーで現実世界にお戻りください。
We will close the day by gathering around the fire at the end of a ceremony. Please take the bus or taxi If you’re ready to head back to the real world.
飲みたい人、語りたい人は残ってね。焚き火を囲みながらお話しましょう。
Anyone who wishes to chat and drink more are welcome to stay. We will gather around the fire for a couple of drinks.
寺家は、住宅街に囲まれた都会にありながら、里山や農地が育まれた地域。ジーンズやスニーカーなど散策しやすい格好で来ることをおすすめします。結婚パーティーなので、ドレスアップしたい方もぜひ(着替えスペースも用意する予定です)。私たちはドレスやシャツを着ますが、服装を合わせる必要はありません。秋の季節に、あなたが着たい服を着てくださいね。屋外で過ごす時間が長いので、暖かい格好でいらっしゃることをおすすめします。
Ji-ke is located within the urban district surrounded by residential areas yet nurtured with village mountains and farmlands. We recommend that you come in jeans and trainers, or anything you feel comfortable in walking around. We will be wearing a dress and a shirt for the occasion, but not need for you to dress up too. Of course, we also welcome guests to put on their fancy dresses if they wish to! (there will be a changing room set up on the day) Most activities will be outside, so bring a layer or two to keep warm.
私たちの結婚式は、お祝儀や会費をなしにしました。雪恵が育ったイギリスでは、結婚式にお金を渡す習慣がないことも1つの理由ですが、お祝いの気持ちを「お金」で表すのではなく、結婚式を一緒に楽しむこと、これからの人生の時間を一緒に過ごすことといった「時間」で表すほうが、心が通じる気がするからです。そこでお祝儀や会費の代わりに、私たちの「ウイッシュリスト(願い事リスト)」をつくって、参加フォームにのせました。ウイッシュリストには、結婚式のお手伝いやアクティビティをホストしてもらうことから、今度一緒に御飯を食べに行こうといった、一緒の時間を楽しく過ごすためのアイデアをリストアップしています。あなたの気に入った方法で、祝福してもらえると嬉しいです。現金不要と書いたけど、当日は電車やバスに乗るお金は持ってきてね。
We decided not to receive ‘Oshu-gi’ (congratulatory money) or party fees at our wedding, as guests traditionally do in Japan. One of the reasons is that there is not really a custom as such in the UK where Yukie grew up. More importantly, we feel that time is more sincere by enjoying the day with us and spending time in our lives together than receiving money as a symbol of celebration. In the RSVP form, we created a wish list which includes things you can do to help out / host fun activities at the party or do something together such as going out for dinner. We would be delighted if you could choose your favourite from the list and celebrate your way. We said cashless but bring enough to catch the train / bus.
東急田園都市線青葉台駅 北口2番バス乗り場より約20分 / タクシーで約12分 (1200円程度)
[青31] 鴨志田団地行き 青葉台駅 11:12 / 11:21 発 - 鴨志田団地 11:24 / 11:33 下車 徒歩9分 [時刻表]
[青30] 寺家町循環 青葉台駅 11:00 / 11:30 発 - 寺家町 11:13 / 11:43 下車 徒歩5分 [時刻表]
小田急線柿生駅 北口4番バス乗り場より約25分 / タクシーで約15分 (1500円程度)
[柿25] 鴨志田団地・寺家町循環 柿生駅北口 11:20 発 - 寺家町 11:37 下車 徒歩5分 [時刻表]
[柿22] 桐蔭学園行き 柿生駅北口 11:00 発 - 早野 11:07 下車 徒歩15分 [時刻表]
※ 駐車スペースが限られているため、できたら公共交通機関で来ていただけると嬉しいです。もしお車でいらっしゃる方は、スペースを確保するので事前にお知らせください。
20 min from bus stop #2 at Aobadai Station (Tokyu Denentoshi Line) / 12 min by taxi (¥1200)
[青31] for Kamoshida Danchi: Dept. 11:12 / 11:21 Aobadai Stn – Arr. 11:33 / 11:51 Kamoshida Danchi (+ 9 min walk)
[青30] for Jikecho Junkan: Dept. 11:00 / 11:30 Aobadai Stn – Arr. 11:13 / 11:43 Jikecho (+ 5 min walk)
25 min from bus stop #4 at Kakio Station (Odakyu Line) / 15 min by taxi (¥1500)
[柿25] for Kamoshida Danchi Jikecho Junkan: Dept. 11:20 Kakio Stn – Arr. 11:37 Jikecho (+ 5 min walk)
[柿22] for Tohin Gakuen: Dept. 11:00 Kakio Stn - Arr. 11:07 Hayano (+ 15 min walk)
※ Parking spaces are limited at the venue therefore taking public transport is greatly appreciated. However if you wish to come by car, please let us know in advance.
ご家族やご友人、パートナーとぜひ一緒に参加してください。子連れも大歓迎です。人数把握のため、お早めに参加登録をしていただけるとありがたいです。当日は屋外スペースを中心に開催し、必要な感染症対策を行う予定ですが、感染状況の悪化が予想される場合は再延期のご連絡をさせていただくかもしれません。厳しい状況が続きますが、みんなで楽しめる日になればと思っています。よろしくお願いします!
Family, friends, partners and children are all welcome. Please fill out the RSVP form at your earliest convenience. Our wedding will take place mainly outdoors, carrying out appropriate measures however we may decide to postpone the wedding if the infections rise rapidly. In all sincerity, we truly hope to enjoy the day we’ve been waiting for with you all despite these difficult times. Thanks in advance!